PRISM Consort of Viols (Japan)
An ensemble of three gambists who pursues the deep and rich sound of viola da gamba and lively expression of music. PRISM focusing on music for viola da gamba consort in 17th Century England, from William Byrd to Henry Purcell as well as 18th Century French music represented by Marin Marais, and German late baroque music such as J.S. Bach, G.P. Telemann.

Prism 古提琴合奏團 (日本)
由三位古提琴手所組成的合奏團致力追求古提琴濃厚的聲音和生動的音樂。合奏團演奏的音樂類型甚廣,包括17世紀英國作曲家William Byrd到普賽爾的古提琴合奏音樂,以至18世紀法國Marin Marais古提琴樂曲和德國巴赫與泰利曼晚期巴洛克音樂。

プリズム ヴィオラ ・ ダ ・ ガンバ トリオ
ヴィオラ・ダ・ガンバの深く豊かな響きと生き生きとした表現を追求する三人のアンサンブル。ウィリアム・バードからヘンリー・パーセルに至る17世紀イングランドのヴィオラ・ダ・ガンバ コンソート音楽を中心に、マラン・マレに代表される18世紀フランスのヴィオラ・ダ・ガンバのための作品や、J.S.バッハ、G.P.テレマンなどのドイツの後期バロック音楽にも取り組んでいる。


Early Music Society of Hong Kong
Founded in 2012, the Early Music Society of Hong Kong is formed by local professional musicians who are passionate about historically informed performance on period instruments, such as baroque flute, baroque violin, viola and cello, viola da gamba, viola d’amore, violoncello da spalla, harpsichord, etc. The Society’s mission is to introduce music before late eighteenth century to the general public in Hong Kong through concerts and workshops.

香港早期音樂協會
協會成立於2012年。本協會為專門使用仿古樂器以古風演奏法演奏的獨立註冊團體。協會宗旨為推廣十八世紀末以前之音樂,並希望以音樂會及工作坊等活動,提高大眾對早期音樂及早期樂器的認識。樂團成員全為專業樂手,成員都熱衷於研究巴洛克樂器及早期音樂演奏。樂器包括巴洛克小提琴、中提琴、大提琴、古提琴、柔音提琴、肩上大提琴及古鍵琴等等。

香港早期音楽協会
2012年設立。18世紀末以前に作曲された曲を古楽器で演奏し、古楽及び古楽器の普及教育活動を目的としている。会員は皆プロの演奏家であり、古楽及び古楽器の研究に力を入れている。当協会で使用している楽器にはバロック・フルート、バロック・バイオリン、バロック・ヴィオラ、バロック・チェロ、ヴィオラ・ダ・ガンバ、ヴィオラ・ダ・アモーレ、・ヴィオロンチェロ・ダ・スパラ、チェンバロ等があり、当時の奏法を可能な限り再現している。


Shigeru SAKURAI
After graduating from the Department of Psychology at Gakushuin University, Shigeru Sakurai studied Double Bass at Tokyo National University of Arts and Music. Sakurai also studied viola da gamba with Toshinari Ohashi and Lawrence Dreyfus. As a solo player, he works all over Japan and also in England, Ireland, Norway, the United States, Korea, etc. He has been a frequent guest performer since he joined the founding project of 1994 in the Viol consort “PHANTASM” of L. Dreyfus. As a Violone player, he participates in many early music ensembles such as Bach Collegium Japan. Sakurai used to teach at Tokyo National University of Arts and Music, Kochi University, Keio University, and now he holds the position of associate professor at Ueno Gakuen University, and a specially invited professor at the Yonsei University Music Research Institute for Early Music (Korea).

櫻井 茂
学習院大学文学部心理学科を経て東京芸術大学卒業。コントラバスを笠原勝二、吉川英幸、西田直文、江口朝彦の各氏に師事。また、芸大バッハカンタータクラブにおいて小林道夫氏の薫陶を受ける。一方、ヴィオラ・ダ・ガンバを大橋敏成、ローレンス・ドレイフュスの両氏に師事、またキャサリン・マッキントッシュ、ヤコブ・リンドベルイ、シェティル・ハウグザンらにアンサンブルの指導を受ける。独奏者として国内各地及びイギリス、アイルランド、ノルウェー、アメリカ、韓国等で活動。H.ヴィンシャーマン指揮 ドイツ・バッハ・ゾリステン、T.コープマン指揮 アムステルダム・バロック・オーケストラ等の来日公演に出演。L.ドレフュス主宰のコンソート「PHANTASM」には1994年の創設プロジェクトに参加以来、度々客演する。ヴィオローネ奏者としてはバッハ・コレギウム・ジャパン等の古楽アンサンブルに参加。東京芸大管弦楽研究部、高知大学、慶應義塾大学非常勤講師講師を経て上野学園大学准教授、延世大学音楽研究所古楽専門課程特別招聘教授。

櫻井 茂
學習院大學文學部心理學學系畢業後,櫻井於東京藝術大學完成低音提琴學位。櫻井跟隨過大橋敏成和勞倫斯 · 德雷福斯學習古提琴。櫻井曾於日本以及世界各地擔任獨奏,包括英國、愛爾蘭、挪威、美國、韓國等。自Phantasm古提琴合奏團於1994年成立以來,櫻井經常擔任其客席樂手。櫻井亦活躍於演奏倍低音古提琴,曾參與過Bach Collegium Japan之演出。櫻井曾經任教過東京藝術大學、高知大學和慶應義塾大學。櫻井現為上野學園大學副教授,亦於韓國延世大學早期音樂研究所作為客席教授。


Mio ORIGUCHI
After studying Double Bass at Ueno Gakuen University Junior College, Origuchi studied viola da gamba at Ueno Gakuen University and graduated in 2014. She studied both double bass and viola da gamba under Shigeru Sakurai. Origuchi holds the music therapist qualification and teaches an ensemble class of Viola da Gamba at Ueno Gakuen Junior High School from 2015 to 2016. Currently Origuchi working at Ueno Gakuen University Instrument Laboratory.

折口 未桜
上野学園大学短期大学部コントラバス専門卒業後、同大学ヴィオラ・ダ・ガンバ専門へ3年次編入し、2014年度卒業。コントラバス、ヴィオラ・ダ・ガンバともに櫻井茂氏に師事。全国音楽療法士養成協議会音楽療法士2種
取得。2015年から2016年上野学園中学校においてヴィオラ・ダ・ガンバのアンサンブルを指導。現在上野学園大学楽研究室に勤務。

折口 未櫻
折口於上野學園大學完成低音提琴短期大學課程後,在同校轉為主修古提琴,並於2014年完成學位課程。低音提琴與古提琴均是師隨櫻井茂先生。此外,折口亦持有日本全國音樂療法士養成協議會音樂治療師(第二類)資格。2015年至2016年間,折口於上野學園初學部古提琴合奏團擔任指導。折口現於上野學園大學樂器研究室工作。


Aika SHIMUZU
Shimizu studied piano at Ueno Gakuen junior high and high school. On the other hand, she studied viola da gamba with Shigeru Sakurai and changed her major to Viola da Gamba from the second year of high school. In addition to performing at various concerts on campus, she has been actively taking master classes such as Kaori Uemura, J. Chetham, M. van der Velden and so on.

清水 愛架
上野学園中学・高等学校においてピアノを浅香郁子、干野宜大の各氏に師事。一方ヴィオラ・ダ・ガンバを櫻井茂氏に師事し高校2年からヴィオラ・ダ・ガンバ専門に転科。学内の様々な演奏会に出演する他、上村かおり、J.チータム、M.van der フェルデン各氏のマスタークラスを受講するなど積極的に研鑽を積んでいる。

清水 愛架
清水於上野學園初中及高中期間主修鋼琴演奏,師從淺香郁子、干野宜大等。清水在上野學園初中及高中期間已經開始跟隨櫻井茂先生學習古提琴。於高中二年級開始,清水轉為主修古提琴, 現為上野學園大學學位學生。在學期間除了參加校內不同的演奏會外,亦積極參與大師班以鑽研古提琴演奏。曾經於大師班指導過她的導師包括上村かおり、J. Chetham, M. van der Velden等等。


LAM Tim Wai
Lam is one of the numbered viola da gamba and viola d’ amore player in Hong Kong. Lam graduated at the Hong Kong Academy for Performing Arts with Master Degree in Music (Performance). Lam was the first local viola da gamba player to perform the solo in Bach’ s St. Matthew Passion, St. John Passion & St. Markus Passion also the first viola d’ amore player in Vivaldi’ s Nisi Dominius Lam currently teaches viola da gamba at the Hong Kong Academy for Performing Arts.

林添偉
香港少數古提琴及柔音提琴演奏者之一。林氏於香港演藝學院完成音樂碩士課程,主修音樂演奏。林氏為香港首名本地演奏者擔任巴赫《聖馬太受難曲》、《聖約翰受難曲》、《聖馬可受難曲》之古提琴獨奏,以及韋華弟《造夢人》之柔音提琴獨奏。現時,林氏於香港演藝學院任教古提琴。


Jamie JIM Wai Man
As an active cellist and viola da gamba player, Jamie Jim has performed in different orchestras and ensembles. She is currently a freelance cellist in the Hong Kong Sinfonietta. She also has performed in music festivals in various cities including Amsterdam, Vancouver, San Francisco and Kyoto. In 2011, she was selected by the Hong Kong Arts Development Council as one of the featured performers in the Spotlight on Young Musicians Series. Jim is also one of the founding members of the Early Music Society of Hong Kong

詹蔚雯
作為大提琴及古提琴演奏者,詹氏熱衷參與不同類型的音樂演出,並活躍於不同的音樂團體,現爲香港小交響樂團的特約樂手。她曾於阿姆斯特丹、溫哥華、三藩市及京都之音樂節演出。於二零一一年,她獲選以獨奏者身份在香港藝術發展局「聚招青年音樂家」系列音樂會中演出。此外,詹氏是香港早期音樂協會的創團者之一。


Stephen CHAN Man Kin
Chan received cello training since the age of six. His major teachers include Mr. Kevin Lee and Ms. Yichun Chen. Chan obtained the Bachelor degree in Art (Music) from Hong Kong Baptist University. Currently he is the member of the Early Music Society.

陳文健
陳文健於六歲開給學習大提琴。陳氏曾師隨 Kevin Lee 及陳怡君學習。陳氏於香港浸會大學完成文學士(音樂)課程。現時陳氏為香港早期音樂協會恆常成員之一。


CHONG Ling
Chong Ling finished his undergraduate studies at the Chinese University of Hong Kong, majoring in cello under Mr. Cheung Ming-fai’s tuition. In school he held the position of the principal cellist, and appeared as soloist with orchestra.

莊凌
莊凌於香港中文大學成完音樂學士課程,主修大提琴。於香港中文大學在學期間,莊氏跟隨張明輝學習大提琴,亦曾經擔任大學管弦樂團首席和獨奏者。


Ray CHEUNG
Born in Hong Kong, Cheung Ray Yeung received his Bachelor of Music degree from the Hong Kong Academy for Performing Arts. He studied cello with Dr. Letty Poon and chamber music with Ray Wang and Ivan Chan. After graduation, he continued his studies with Artem Konstantinov. Ray Cheung won international awards including third Prize at the first Schoenfeld International String Competition (Aficionado Cello Senior Group) in 2013 and the String Quartet Group award at the Princess Galyani Vadhana International Ensemble Competition in 2016. Ray Cheung is an active chamber and orchestral musician in Hong Kong. In 2014 Ray joined the Asian Youth Orchestra as the associate principal cellist. He also plays the baroque cello and viola da gamba, and has performed many concerts with the Early Music Society of Hong Kong. He has also given numerous premieres of new works at Hong Kong Academy for Performing Arts.

張緯揚
張緯揚出生於香港,於香港演藝學院取得音樂學士學位,主修大提琴。在校時,他師從潘穎芝博士,並跟王磊教授和陳浩堂教授學習室內樂。畢業後,他跟隨康雅談博士繼續進修。張緯揚曾獲國際獎項,包括第一屆勛菲爾德國際弦樂大賽愛樂組第三名及甘拉雅妮‧瓦塔娜公主國際合奏比賽第二名。張氏活躍於不同類型的管弦樂及室內樂演出,並替多名香港演藝學院和香港音樂專科學校的作曲系學生首演作品。他曾於不同管弦樂團擔任客席大提琴首席,包括香港新愛樂樂團和職業訓練局管弦樂團,並於2014年他加入亞洲青年管弦樂團擔任大提琴副首席。作為一名早期音樂愛好者,他亦有巴洛克大提琴和古提琴的演出經驗,曾和香港早期音樂協會合作演出不同時代的早期音樂。